Translation Services Based on your Needs

Certified translation

When a public document is required for legal purposes abroad, it needs a certified translation.  Therefore, documents that usually require certified translation services include:

  1. Marriage, birth, and death certificates (for immigration purposes)
  2. Documents required for other civil purposes
  3. Contracts and other legal documents (multinationals and bilateral or multilateral agreements)
  4. Import/export documents, bill of lading, invoices etc. (international trade)
  5. Real estate ownership documents
  6. Bank statements
  7. School documents such as diplomas and transcripts (studying abroad/educational tourism)

Technical translation

Other translation services include technical translations, which may or may not be certified. Certification depends on the purpose of the documents. Technical document translation includes:

  1. Reports
  2. Scientific articles
  3. Publicity and advertising
  4. Websites
  5. Essays
  6. Manuals
  7. Resumes

 Our certified translation services are provided in the following languages:

English ˂˃ Spanish

Spanish˂˃ French˂˃ English
English ˂˃ Portuguese˂˃ Spanish

Spanish˂˃ Italian˂˃ English

English ˂˃Russian˂˃ Spanish

Spanish ˂˃ French ˂˃ English

Certification and notarization are provided upon request, at an additional charge.  Please review your specific translation needs before you request our services. It is crucial for you to know your document´s requirements,  for us to offer you the  best translation service.

Certificate of Accuracy

A Certificate of Accuracy is an additional document issued by the Translation Company. The certificate states that the translator is fluent and bilingual in the language pairs subject of the translation. It certifies that the final text is an accurate  translation of the original document.  This is signed by the translator, to the best of his/her own knowledge.   In addition, the document is signed and stamped by the Company Representative in charge.


A certificate of accuracy must be notarized in order to grant it the status of public document. The notarization is done on the signature of the translator or Company Representative.  A notarization legalizes the statement on the certificate to ensure that the translation was done ethically, by a suitable translator.  However, a notarization does not verify the contents of the translation or the original document.  It is simply a process  to be able to eventually Apostille the document.


To legalize translations abroad, they must be Apostilled.  The Apostille is a document issued by the Secretary of State of the state where the document was produced. However, the Apostille does not verify the veracity or characteristics of the original document.  An Apostille is simply an international legalization of the document to be recognized abroad, under the Hague Convention of 1961.